En kioscos: Mayo 2026
Suscripción Comprar
es | fr | en | +
Accéder au menu

¡Las Historias de Kiñe Rapu!, Marilen Llancaqueo por Hans Schuster

¡Las Historias de Kiñe Rapu!, de Marilen Llancaqueo , con las ilustraciones de Ingrid Céspedes, en la Fütra Warria, Santiago de Chile, Pehuén, 2022. 91 páginas.

Desde la Filosofía, la noción de idioma o lenguaje no se entiende solo como una herramienta de comunicación, sino como la estructura misma que posibilita el pensamiento, y con ello se permite la construcción de la realidad y la definición de lo humano. Por otra parte, desde una perspectiva antropológica, el lenguaje es la materialización de la cultura; es el medio a través del cual se transmiten, preservan y transforman las visiones del mundo, las normas sociales y las identidades colectivas. Desde la filosofía se aborda el lenguaje como la frontera entre la mente humana y el mundo, de modo que mediante el lenguaje se genera la Constitución del Ser, el lenguaje articulado es la realización que separa al ser humano de otras especies, permitiendo así, según la tradición de la ciencia occidental, un nivel superior de conciencia y con ello establecer los niveles de realidad cuya estructura permite algo más que solo describir el mundo con palabras, sino que "construimos" nuestra realidad a través de ellas, como decía Humberto Maturana, la idea del lenguaje va más allá de la antropología clásica, situándola en la biología del conocimiento, el lenguaje no es la mera transmisión de información, sino un "lenguajear" como una dinámica biológica y social, y según su visión, "construimos" la realidad al “lenguajear”, porque allí ocurre la coordinación de todo aquello que nos sucede ya que no hablamos para describir un mundo externo independiente, sino para coordinar nuestras vidas con otros. Al coordinarnos, creamos un mundo común. La "realidad" no está "ahí afuera" esperando ser nombrada; surge en el momento en que dos o más personas se ponen de acuerdo y se consensuan a través del lenguaje. Una de sus frases más famosas es: "Todo lo dicho es dicho por un observador". Según Maturana no hay un mundo objetivo. Como seres vivos, estamos atrapados en nuestra estructura biológica. El lenguaje es lo que nos permite dar sentido a lo que experimentamos. De modo tal que la realidad es un multiverso: Si el lenguaje construye la realidad, entonces hay tantas realidades como comunidades de hablantes y redes de conversaciones existan. Solo porque podemos hablar de nosotros mismos (autorreferencia), desarrollamos la consciencia del "yo". El observador surge en el lenguaje de lo humano. Si no hubiera lenguaje, no habría individuo con historia, solo un organismo reaccionando al presente. Sin embargo, podemos disentir de estar afirmaciones al recordar la comunicación y lenguaje de otros mamíferos, elefantes, ballenas, o peces y otras especies a través de los movimientos y colores.

Por otra parte, la antropología lingüística estudia cómo las formas de comunicarse interactúan con la cultura. El Idioma es la Cultura Viva, por lo tanto, el lenguaje no es un conjunto abstracto de reglas, sino una actividad viva en un contexto situacional. La lengua de una comunidad es su herramienta de supervivencia y su archivo cultural. Allí se establece la memoria de la cosmovisión y se genera también- estando viva- la relatividad Lingüística, es decir, cada idioma moldea cómo sus hablantes perciben el tiempo, el espacio y las relaciones sociales, (son rasgos semánticos y culturales), que determinan nociones de identidad y diferenciación de modo que la lengua define al grupo, separando lo "propio" de lo "ajeno". Es el vehículo principal para la transmisión de la tradición, aprender una lengua es fundamental para comprender las fórmulas, significados y, por ende, la cultura de una comunidad determinada. No es sólo el idioma el que adquiere, se consigue según las variantes dialectales (ejemplo; en el español de Chile la palabra desnudo, es calato en el norte y pilucho en sur). Tal como señaló Bronislaw Malinowski, quien entre otras cosas dijo que las teorías Freudianas eran aplicables a las culturas occidentales solamente, - su experiencia en trabajos de campo lo demuestran- por otra parte, las palabras adquieren significado gracias al contexto de la situación y la cultura, no solo por una relación directa con las cosas. Yendo un poco más allá, son la idea de las cosas y las cosas dichas, dado que a través del lenguaje se condiciona como se organiza el pensamiento y por ende la sociedad que utiliza ese lenguaje, que a su vez es una herramienta de poder y cambio, de allí la importancia de las historias, las leyendas y los mitos.

Generalmente cuando hablamos del idioma o lenguaje, estamos pensando que es aquello que estabiliza la cultura para que no se disuelva con el paso de las generaciones, es así como se hace presente la memoria histórica, y con ella los mitos y leyendas que le dan identidad y pertenencia a una cultura. El léxico de una lengua actúa como un archivo de lo que esa cultura considera importante (clima, herramientas, jerarquías, entre otros). Si algo no tiene nombre, tiende a olvidarse (aunque hay casos notables como la palabra “canguro” que proviene del término gangurru del idioma Guugu Yimithirr, propio de la zona de Queensland, y que era usado por los nativos para identificar a una especie específica de canguro gris, no como una frase de confusión “no te entiendo” o “no tiene nombre”, según el mito documentado por el capitán James Cook y el botánico Joseph Banks palabra kangooroo o kanguru en 1770 tras su llegada a Australia- otro caso de construcción de realidad es con la palabra “Yahvé” (o Yahweh) es el nombre personal de Dios en el Antiguo Testamento. Su significado principal es "Yo Soy", "Él es" o "El que Existe", derivado de la raíz hebrea para "ser" o "estar". Revelado a Moisés como “Yo soy el que soy”, denota su naturaleza eterna, autosuficiente e inmutable. Debido a la prohibición de pronunciar el nombre sagrado, los judíos comenzaron a usar Adonai ("el Señor") en su lugar, lo que llevó a la pérdida de la pronunciación exacta, siendo "Yahvé" la reconstrucción más aceptada por los eruditos. ("Jehová" es una forma latinizada e híbrida posterior, mientras que "Yahvé" se considera la forma más cercana al original hebreo). Es así como las palabras que usamos no son neutras. En los idiomas que tienen múltiples términos para la "familia" se preserva la noción de una estructura social colectivista, en cambio, los que priorizan el "yo" refuerzan el individualismo. No obstante, la tradición oral y los rituales, junto a los refranes, mitos, leyendas y ceremonias fijan las normas sociales. Al repetir una frase heredada, el individuo reafirma su pertenencia al grupo y valida la visión del mundo de sus antepasados, porque considera su grado de pertenencia.

Las visiones del mundo cambian cuando el lenguaje se adapta a nuevas realidades, de allí que los neologismos y los préstamos (la introducción de nuevas palabras en los distintos niveles de la realidad) alteran la percepción. Cuando una sociedad adopta términos de otra lengua, a menudo también importa fragmentos de su cosmovisión. Generalmente son los jóvenes o grupos minoritarios que suelen modificar el lenguaje para desafiar el statu quo. Al cambiar la forma de nombrar las cosas, fuerzan a la sociedad a replantearse sus prejuicios y con ello se amplían los registros y el vocabulario al crear nuevas palabras o bien una palabra antigua puede adquirir un significado nuevo que refleja una evolución en las normas. Por ejemplo, cómo ha mutado el concepto de "familia" o "trabajo" en las últimas décadas y se redefinen las estructuras sociales sin cambiar la palabra, sólo que adquieren nuevos registros y el concepto se ve acompañado de otras palabras, ejemplo; familia monoparental, trabajo precarizado, por nombrar uno en cada caso. Entonces el idioma define quiénes somos y quiénes son los "otros", así como nos permite reconocer una identidad colectiva, puede considerarse que es a su vez, frontera y espejo al compartir los códigos lingüísticos, jergas o acentos creando un sentimiento del "nosotros" como si fuera un pegamento que une a las comunidades bajo una misma narrativa histórica, funcionando como una frontera invisible. Entonces la pérdida de una lengua suele significar la erosión de una identidad única, ya que la comunidad pierde la capacidad de expresar su realidad desde su propia lógica interna y con ello se hace difícil preservar el mundo, de allí también la importancia de leyendas y mitos incluso cuando el uso cotidiano desborda esas estructuras para dar lugar a nuevas formas de existir, ¿Hoy en día la pérdida de un idioma afecta específicamente a la identidad de un pueblo originario? La respuesta es obvia y afirmativa, de modo que recuperar las leyendas y los mitos, al igual que las historias, son un signo de que la cultura no sólo se mantiene viva, sino que está siendo incorporada en nuevas generaciones.

¡Las Historias de Kiñe Rapu! de Marilen Llancaqueo, se inspiran en las tradiciones de la serie de televisión Kiñe Rupa (Valparaíso, 2017) y dan cuenta de 4 historias, que se mezclan entre mitos y leyendas, Treng Treng Kay Kay engu (las serpientes de agua y de la tierra, mito del inicio cosmogónico)-Ti Sumpal (espíritu protector de todas las aguas -Leyenda de la tierra o lugar de las aguas)-Ti kalku ñi trawün (el encuentro de brujos) Ti aling (una historia sobre la fiebre y las plantas medicinales). Marilen Llancaqueo logra establecer una situación poco frecuente en la cultura occidental, no así en las culturas de los pueblos originarios, y es la de mantener un narrador o hablante que por su forma de narrar logra mezclar recreando mitos, leyendas e historias, y al mismo tiempo incorpora canciones- ülkatun- con distintos ritmos (el blues de Lientur-soy un kiltro- el vals de Millaray, entre otros) la voz que narra realiza diversos giros, de modo que la historia si bien se ajusta a la tradición, también resulta ágil y atractivo el Nütram -Conversación, cuento, historia a los pichikeche – niños y niñas.

En la última semana de abril del 2026, luego del “intento del tercer asesinato” Donald Trump continúa afirmando que Estados Unidos podría "tomar el control" de Cuba "casi de inmediato" tras finalizar los asuntos en Irán. Además, anunció la retirada de 5.000 soldados de Alemania, generando tensiones en la OTAN, y manteniendo la presión en Oriente Medio, con la guerra en suspenso y bloqueo al estrecho de Ormuz. En otra cena privada, esta vez en Florida, Trump aseguró que podría intervenir en Cuba de inmediato, lo que ha generado gran revuelo, junto con extremar el bloqueo inhumano al país, lo que mantiene una intensa polarización política en EE. UU. En Chile, en cambio, se acrecienta el meme del ministro de hacienda y sus brazos y espalda tatuados con pollos, sólo que esta vez los pollos tienen la cabeza de los ministros José García Ruminot, Claudio Alvarado, que dicen una cosa, al igual que Iván Poduje, o María Paz Arzola González, que se quedará sin almuerzos para más de dos millones de estudiantes. https://www.adnradio.cl/2026/04/29/se-va-a-recortar-la-pgu-la-explicacion-del-ministro-jorge-quiroz-tras-nueva-filtracion/ “El oficio no es más que un conjunto de orientaciones (…) para la elaboración del presupuesto del año 2027. El decreto, en cambio, es el resultado de todas las conversaciones que ha habido entre Hacienda y los ministerios, a efecto de cómo llevar adelante el ajuste del 10% en todos los presupuestos, y con distintos ministerios se ha podido llegar a distintos acuerdos”, en el decir de Hacienda, en tanto el gigante egoísta dice que tiene un solo jefe, mientras megáfono en manos de José Kast gritaba que no habrá cambios en los programas sociales. Tal parece que el relato en sí es confuso, la historia ya dice otras cosas, y se generan leyendas en La Moneda y mitos de personajes buenos y malignos, ambos del propio gobierno, hay quienes incluso quieren filtrar no solo los decretos sino los audios, para que la población entienda quién es quién, y cómo el segundo piso anti “parásitos” y pro “quiebra” deben explicaciones a Contraloría. La realidad se construye con el lenguaje, y en la conmemoración del primero de mayo en Santiago de Chile ya la represión comenzó con lo suyo, al igual que los recortes a los programas de seguridad que no aseguran que lo dicho en campaña sea un hecho, si hasta les roban las retroexcavadoras en Colchane, la otra zanja, la del norte.

Hans Schuster. Escritor

Compartir este artículo