Página de inicio

Colecciones

Publicidad

Suscripciones

LIBROS

Librería

Postgrados y postítulos

AGENDA - Encuentros

Fotos

Contáctenos

Otros sitios


Se puede imprimir

En este numero:

- La necesidad es hoy
- Silencio de las mujeres y mujeres silenciadas
- La función de las figuritas deportivas

- Sumario completo junio de 2016





Sobre el autor

Benoît Duteurtre
Escritor, autor de La Nostalgie des buffets de gare (Nostalgia de las cantinas de estación), Payot, París, 2015.
plus...



Página de inicio >> Junio de 2016

La lengua de Europa
¿Plurilingüismo o inglés?

por  Benoît Duteurtre

Cuando le pregunto por qué utiliza continuamente palabras en inglés, aun cuando tienen su equivalente en francés, mi sobrino me responde que “el inglés tiene más estilo”. Y cuando un resultado lo satisface, grita “¡Yes!”, con los puños apretados, en lugar de “Oui” (¡Sí!) o “¡Qué contento estoy!”.

Volví a pensar en ello el otro día, en el auto, mientras se emitía un programa de Fun Radio. Con tono alegre y jovial, el locutor incitaba a su audiencia adolescente a contar su life –concepto que evidentemente tiene más estilo que el de “vida”–. Después de cada canción, una publicidad los invitaba a conocer un nuevo dance floor. Todos usaban el inglés como un idioma sagrado, cuyo sentido oculto –curiosamente- los anglófonos no pueden comprender, porque para ellos life no significa más que “vida” y dance floor, “pista de baile”. Asomaba así una distinción entre aquellos que hablan el inglés para hacerse entender y aquellos que lo hablan para expresar otra cosa.

Mi sobrino no detesta la idea de Francia. Cree en la singularidad de su país en ciertos ámbitos, e incluso adora la desfachatez de Michel Audiard en Les Tontons flingueurs, pero eso no le impide hablar un francés lleno de palabras inglesas ni conocer a las más insignificantes celebridades hollywoodenses, cuyos nombres circulan incesantemente por la red. Más precisamente, como acabé por comprender, la palabra “estilo”, cuando él la dice, significa “a la moda”, “en onda”, “actual”. El inglés no es un idioma, sino un indicador de movimiento, de futuro, que agrega a cualquier concepto un carácter de modernidad. Por eso, una life parece más fresca, audaz y aventurera que una vida trivial...

Texto completo en la edición impresa del mes de JUNIO 2016
a la venta en librerías
y en la librería de Le Monde Diplomatique
San Antonio 434, local 14, Santiago
Teléfono: 22 664 20 50
E-mail: edicion.chile@lemondediplomatique.cl

Adquiéralo por internet en:
www.editorialauncreemos.cl

 
Contáctenos | Todos los derechos reservados | Todos derechos reservados © 2019 Le Monde diplomatique.